【英語ぺらぺら君中級編(配送版) 】 歴代米国大統領の元通訳が教える英会話


シャーロック・ホームズの事件簿
 The Case-Book of Sherlock Holmes
白面の兵士 The Blanched Soldier
※新潮文庫『シャーロック・ホームズの事件簿』コナン・ドイル/延原 謙 訳より

 私の友人ワトスン君の考えは、限界があるけれども、きわめて執拗である。

The ideas of my friend Watson, though limited, are exceedingly pertinacious.

 

「じゃ自分で書いてみたまえ、ホームズ君」

‘Try it yourself, Holmes!’

 

自分で結論を出したり、これからの行動を予見したりするような男と行動をともにするのは、つねに危険であるが、事件の展開するごとに眼をみはるような男、さきのことは何一つわからないような男こそは、じつに理想的な協力者というべきである。

A confederate who foresees your conclusions and course of action is always dangerous, but one to whom each development comes as a perpetual surprise, and to whom the future is always a closed book, is indeed an ideal helpmate.

 

「見るだけはあなたがたと同じですが、私はただそれをよく注意するように訓練をつんでいるのです」

‘I see no more than you, but I have trained myself to notice what I see.’

 

いや、自分で話すとなると、うっかり手のうちを見せてしまうところだった。ワトスンがいつもフィナーレの俗受けで成功するのは、鎖の中のこういう一環を伏せておくからなのだ。

Alas, that I should have to show my hand so when I tell my own story! It was by concealing such links in the chain that Watson was enabled to produce his meretricious finales.

 

「ものを知るのが私の仕事です。それが職業です」

‘It is my business to know things. That is my trade.’